This translation presents the hymns of Kabir from the Adi Granth (the holy book of the Sikhs), which has been neglected because it is written in Gurmukhi script rather than Devanagari. The introduction contextualizes these songs and proceeds to examine their construction of meaning. Most songs have explanatory notes, and there is a Glossary of names and terms that appear in Kabir’s work.
“This book makes available for the first time a complete English translation of the entire corpus of the great poet – saint Kabir as contained in the Adi Granth of the Sikhs. For students of Indian religion, especially of the devotional bhakti movement, the medieval Sants and the roots of Sikh religion, the absence of such a work has been keenly felt. For those interested in Kabir, it provides for the as yet little studied third recension of the poet’s work the kind of basic text in translation available for the first, the Bijak, and the second, the Granthavali.
“This is an extremely important topic in the field of Indian religion. The role of the medieval Sants in the devotional reformation of Hinduism, the influence of Kabir as the greatest Sant figure, and the emergence of Sikhism out of the matrix of Sant devotionalism are all important questions which this work of translation will aid in examining.” – Dr. Karine Schomer, Research Associate, University of California, Berkeley Center for South Asia Studies; Dean of the School of Humanities and Social Science, Golden Gate University.